Amb motiu de la celebració del Mobile World Congress 2016 a Barcelona, el congrés mundial de telefonia mòbil, moltes empreses veuen com s’incrementa el seu volum d’activitat i reben més demandes de serveis. Barcelona TV ha emès un reportatge al voltant d’aquest tema i ha entrevistat la CEO de BBLTranslation, Barbara Beatrice Lavitola, per destacar la importància dels serveis de traducció i interpretació en esdeveniments com l’MWC. Un clar exemple serien els serveis d’interpretació en reunions entre interlocutors que parlen idiomes diferents, o en la signatura de contractes que cal traduir a diversos idiomes.
En aquest sentit, Barbara Beatrice Lavitola ha comentat que «sempre és un repte trobar el millor intèrpret». A més, també ha recordat que «la feina no s’acaba quan finalitza el Mobile World Congress, sinó que sovint una feina de traducció es pot allargar fins a cinc anys».
Pel caràcter d’aquest tipus de reunions, el reportatge fa èmfasi en la necessitat que els intèrprets i traductors tinguin coneixements jurídics.
L’MWC no tan sols incrementa el volum dels serveis de traducció i interpretació; també genera més activitat per a moltes empreses d’altres sectors com ara la restauració, el lloguer de vehicles o els serveis de tintoreria. En xifres generals, l’MWC 2016 ha generat uns 13.000 llocs de feines i algunes d’aquestes feines s’allargaran més enllà del congrés.