BBLTranslation takes part in the Euro Attractions Show 2016 in Barcelona, strengthening its commitment to the leisure and attractions industry


BBLTranslation, a member of The International Association of Amusement Parks and Attractions, participated in the Euro Attractions Show (EAS) which was held from the 18th to 22nd September in Barcelona, the home of our translation and interpretation agency.
For the second year running, BBLTranslation participated in an event organised by the IAAPA. Last time, BBLTranslation flew to Orlando to attend but this year we were able to stay on home turf. The Euro Attractions Show has become a key event which our company, specialising in translations in the theme-park sector, simply could not miss. As well as discovering the new developments in this distinctive industry first-hand, we were able to bring added value to our company and greatly improve our expertise and knowledge in the field by attending various workshops and presentations.
Current stand-out trends in the sector include virtual reality and the increasingly important experience economy. Bas Bakkers, International Manager Leisure at Coca-Cola, spoke to us about this concept, defining it as “one step further in the service economy”, whereby parks want to create emotional bonds with visitors to develop greater loyalty and provide better entertainment. What’s more, the different presentations were equipped with simultaneous interpretation services from Spanish and English, and the presentation “The Experience Economy: What’s Next” also had a sign-language interpreter which was required by one of the attendees.
When we talk about combining a unique experience with education, we can refer to the concept of edutainment, in other words a blend of education and entertainment that we’re going to look at in more detail.
The presentation The A to Z of B2B brought together speakers such as Sandro Chiocchi from Cinecittà World (Italy), Richard Huguet from Legoland (Spain) and Ann-Marie Pendrill from Lund University (Sweden). We also had the pleasure of listening to Maria Florensa, Marketing Director of Tibidabo, who presented the range of educational and leisure options at the famous Barcelona theme park. We wanted to talk to Maria Florensa about the use of the Anglicism “edutainment” in Spanish in order to find a solution for its translation, the challenge lying in finding a single word which can convey the same concept in Spanish.
When asked about the suggestion ‘eduversión’ (a combination of the Spanish words ‘educación’ and ‘diversión’), Florensa agrees that “it’s the word which fits best with the Spanish language, given that the more literal translations ‘educatretenimiento’, ‘educatenimiento’ and ‘edutenimiento’ (combinations of ‘educación’ and ‘entretenimiento’) don’t sound the same in Spanish. The objective is getting the message across that it’s a combination of education and entertainment. In general, this can be done through methods and types of education which incorporate elements of entertainment to improve the learning process.”
When applying this concept to Tibidabo, Florensa has no doubt as to what its objective should be: “In our case, and from the point of view of a theme park, we want people to have great experiences, enjoy themselves and be entertained. But why not allow them to enjoy themselves whilst learning new concepts? Plus, why not make the most of the possibilities offered by theme parks to teach pupils about physics or science? To reflect this perspective, since 2008 Tibidabo Amusement Park has offered an educational programme designed for schools where pupils can experience first-hand the Law of Gravity and understand the concepts that have been explained in class or textbooks in a unique and fun way.”
It’s clear that Tibidabo Amusement Park has committed to this union of entertainment and education, as Florensa further explains: “education is one of the strategic tenets of Tibidabo Park, and therefore we have not only created a programme of educational activities intended for schools, but indeed many of the attractions were designed with the purpose of being educational. Examples of this are Tibicity, an attraction to learn about road safety, and Creatibi from LEGOEducation, where visitors can learn 21st century skills including leadership, teamwork and communication.”
To conclude her reflections on the concept of edutainment, Maria Florensa emphasises another of the park’s objectives: “We want visitors to remember us not only as a park where they have really enjoyed themselves but also as a place where they learned about concepts they’ll now never forget.”
Thanks to the example of edutainment and its translation into Spanish, we can see how the theme park sector is strengthening its presence and importance in non-Anglophone countries, and this is also reflected in the language. Although we cannot forget that theme parks began gaining popularity in the United States, it is evident that today, renowned European parks are more than a match for those on other continents. One park worth a special mention is the most famous in southern Europe, PortAventura World Parks & Resort, which in just a few years has become an internationally-renowned holiday destination, offering three theme parks in a single resort.
People from Italy and Spain call rollercoasters “montañas rusas” (literally: Russian mountains) whilst Russians call them “American mountains”, but if one thing is clear across all continents it’s that theme parks are true oases of entertainment that bring together a multitude of worlds and cultures. Now, education is the newest addition to the range of services provided by these parks to offer an even more appealing and wide-ranging experience.
Photo: @miff32

Our values

Your success is ours

Fast and confidential

Specialised native speakers

Zero-mistake guarantee

"A translation is the price you have to pay to turn an opportunity into success."

Client inquiries

Spain: +34 93 187 6994

Italy: +39 06 983 52558

United Kingdom: +44 208 180 1993

feedback form

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036, Spain, and contact e-mail

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 Spain or at indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address, which will be specified in each communication.De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España y correo electrónico de contacto

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España o a través de la dirección de correo electrónico indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico que se designará en cada comunicación.