BBLTranslation warms up its engines with the Circuit de la Comunitat Valenciana


BBLTranslation has always stressed the importance of translations: a perfect example of this is the portal BBLWINGS, which points out particularly astonishing and significant translation errors. Thanks to this portal, it’s clear that there are still too many companies which are not placing enough importance on professional translation services carried out by native professionals.
However, this is not the case for the Circuit Ricardo Tormo in Valencia, whose policy is to offer content of the highest quality in the different languages provided on its website. The Circuit, which hosts the MOTUL Comunitat Valenciana GP among other events, is conscious of the fact that it needs to maintain an international vision for the circuit, and it demonstrates this by offering its website in Spanish, English and Valencian.
In order to do so, the Circuit has placed its trust in BBLTranslation, and we have had the pleasure of carrying out translation and proofreading of the English content as well as typographic and orthographic proofreading of Spanish content for the Circuit Ricardo Tormo website (, one of the leading circuits when it comes to the most well-known competitions in the world of motor-racing.
Throughout the translation and proofreading process, the Circuit’s collaboration has been very important, and we have worked together to achieve the best possible result. Indeed, a project will always have the highest quality guarantee if the client participates in the process. No one else knows as well as they do what the message is they want to convey or the specific aspects and characteristics of this message. In this case, the world of motorsports has its own vocabulary and expressions which have translations that are not only technical but which must also be loyal to the original to convey the same meaning and content to the target audience.
Nicolás Collado, Marketing Director of the Circuit, spoke to us about the importance of having a website that caters to both a national and international audience as part of its approach: “At the Circuit Ricardo Tormo we are constantly developing, since we need to continue to adapt to new online trends whilst also listening to motor fans. 37% of users on our online ticket-selling platform are outside of Spain, and therefore it is important that both the information and consumer processes are flexible, easy to navigate and clear. Without a doubt, a good translation avoids misunderstandings and subsequent complaints, but above all it means that the buying process is a positive experience from the consumer’s point of view.
In the same vein, Collado spoke about the availability of web content in English as part of their policy: “Without question, this is a niche in the market which is continuing to grow and we are working to strengthen our presence in international markets. It’s essential that there aren’t any errors in the information and that we select our words with the utmost care in order to convey exactly the message we want, without leaving any room for alternative interpretations”.
Lastly, Collado considers it “essential” to present a high-quality translation on the website to portray the best possible image to an international audience: “Translation has helped us a great deal in terms of improving the service we offer to clients and it has inspired us to take even more care in improving the consumer process we offer. We can say that we have become ever more critical with ourselves”.
Next November will see the big event of the year, with tests for Moto3, Moto2 and MotoGP at the Circuit’s facilities, and for this it is crucial that all communication channels, including the website, are up-to-date so that both the Spanish public and international audiences can properly inform themselves and make bookings. Having well-written and idiomatic content will reassure the reader about what they are reading and as a result, increase trust in the brand.
The Circuit Ricardo Tormo in Valencia is one more example of a company which generates part of its profits thanks to international consumers. In this context, it is very important that all companies which export their products or offer their services abroad provide clear and multilingual communication to attract as many clients as possible in order to increase their international presence and, most importantly, their profits.

Our values

Your success is ours

Fast and confidential

Specialised native speakers

Zero-mistake guarantee

"A translation is the price you have to pay to turn an opportunity into success."

Client inquiries

Spain: +34 93 187 6994

Italy: +39 06 983 52558

United Kingdom: +44 208 180 1993

feedback form

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036, Spain, and contact e-mail

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 Spain or at indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address, which will be specified in each communication.De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España y correo electrónico de contacto

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España o a través de la dirección de correo electrónico indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico que se designará en cada comunicación.