- October 15, 2018
- Posted by: BBLTranslation
- Category: BBL Translation
The debate over sworn translation with digital signature is still open in the corporate and institutional spheres. In the present day, a time of immediate information in which, thanks to technology, times have been reduced to the minimum, requirements in terms of documentation have changed. Therefore, many businesses turn to digital signature English translation, as well as translations in other languages, as the rapid solution in many day-to-day processes. In fact, for some, it becomes the only way for big tenders, in which public administrations often participate.
Digital signature English translation: obligatory processing in public tenders
In these tenders, in which the digital signature is compulsory, international businesses can request the service of digital signature English translation from specialist agencies. In this way, the documentation needed to be presented would be that entrusted by the company, but translated in a professional form into the English language and with a certified signature for its automatic and direct presentation.
It is fitting to point out that with this, times are becoming more dynamic, and companies with presence in various different countries are becoming more and more competitive. In fact, they can present themselves to tenders throughout the whole of the European Union territory, ensuring that the documentation they hand over is in the requested language and is fulfilling the obligatory requisite of a digital signature.
In Spain, the Spanish HM Revenue & Customs (Agencia Tributaria) has been substituting electronic signatures in the format PKCS#7 for electronic signatures in the format CAdES. The format CAdES (CMS Advanced Electronic Signatures) is ideal for signing large files, especially if the signature contains the original document, given that this optimises the space of information. After having signed it, the user will not be able to return the signed information, because this information is kept in binary form.
Advantages of the digital signature for the international business in non-compulsory spheres
As well as requesting a digital signature English translation for those processes in which it is compulsory, many companies choose this service for other procedures. It is important to recognise that translation with a digital signature holds the same legal value as a text signed in a conventional way. Therefore, in every type of contract, document and declaration, it is a good way of speeding up times between physical or legal people who would alternatively have to travel. Evidently, this also means saving money on travel costs.
Thanks to translations with an electronic signature, processes have been simplified and a fluid exchange is permitted via networks, and in this way they also guarantee full legality. This is undoubtedly a huge step forward for BBLTRANSLATION, and one which we have banked on since the beginning.
Some of the main advantages for our clients are:
- The document is never modified after the signature
- The certificate that identifies the signor is co-signed by a Certification Authority (CA), accredited as an organisation that issues electronic certificates. Furthermore, it is personal and non-transferrable, so it will always belong to the said person
- The said certificate is in effect and has not expired, nor has been suspended or revoked
Digital signature English translation: BBLTRANSLATION is a pioneer in the sector
BBLTRANSLATION and its founder Barbara Beatrice Lavitola always search to offer clients the best of new technologies. For this reason, we have had more than five years of opting for digital signature English translation, as well as incorporating it as a specific solution in other languages. Thanks to this, around ten businesses have been able to present themselves in public tenders at an international level, and it has also been possible to simplify processes within their Headquarters, just as agreements and relationships have been simplified between multinationals.
Often, our clients ask us questions such as: “If I already have a Spanish digital signature, why can I not use it in Italy?”. Here is where we come into play, given that digital signatures of each country are not yet recognised at a European level.
If you need more information about the digital signature English translation or in other languages, do not hesitate to contact us. We are a pioneering and specialist agency offering the pairing of sworn translation with a digital signature in Spain. We also have guaranteed experience for our clients to advise you and help you to reach your goals of internationalisation.
You are not interested in translation, you need an Italian digital signature, and you live in Spain? Barbara Beatrice Lavitola is a professional who is authorised to carry out face-to-face recognition in Spain in order to obtain the Italian digital signature necessary in telematic tenders.